THE OBJECTIVE
España

Una comparsa infantil lleva el euskera, el catalán y el gallego al Carnaval de Cádiz

La agrupación ‘Las hijas de Neptuno’ reivindica en el COAC la pluralidad cultural y lingüística del planeta

Una comparsa infantil lleva el euskera, el catalán y el gallego al Carnaval de Cádiz

Imagen del Gran Teatro Falla durante el Concurso Oficial de Agrupaciones Carnavalescas (COAC) | Román Ríos (EFE)

Las primeras dos sesiones de las semifinales infantiles del Concurso Oficial de Agrupaciones Carnavalescas (COAC) de Cádiz, en las que han participado 16 agrupaciones, se han cerrado este fin de semana con la viralización de un pasodoble de la comparsa ‘Las hijas de Neptuno’ que reivindican la pluralidad cultural y lingüística del planeta cantando una parte de su repertorio en euskera, gallego y catalán.

«Vivo en un planeta que habla la lengua de nuestras abuelas: lenguas ancestrales, lenguas diferentes, con su identidad, que son un tesoro súper importante, me han dicho en la escuela, y que nadie tiene derecho a imponer tu manera de hablar borrando el mensaje de la libertad«, interpretaron en el arranque de esta letra en el Gran Teatro Falla.

‘Las hijas de Neptuno’, de Jesús Bienvenido y David Romero Lobón, en el que sus jóvenes componentes van vestidas de extraterrestres, es la segunda comparsa infantil de estos dos autores, tras el primer premio obtenido el año pasado con ‘La última savia’. Este año estas neptunianas lanzan, desde su planeta, un «mensaje de alerta urgente» a la Tierra porque ven que está en peligro por muchas razones y, uno de ellos, según cantan en este pasodoble, es, precisamente, la falta de libertad.

Es ahí cuando las componentes cambian el español por las otras tres lenguas oficiales. Primero en euskera: «Euskal Herria, Euskal Herrian kantua entzuten da» (la canción se escucha en Euskal Herría). Después en gallego: «Soa unha mariñeira cantiga», (suena una canción marinera). Y, finalmente, en catalán: «Y les paraules en català parlen d´amor i de vida» (y las palabras en catalán hablan de amor y de vida). El pasodoble concluye diciendo: «lenguas de muchas generaciones, en mi planeta la gente se entiende, si sabes escuchar los corazones».

De momento, por el Teatro Falla han pasado en las semifinales infantiles 16 agrupaciones que han destacado por sus mensajes de interculturalidad como la chirigota ‘Tochiko Mikai’ o el cuarteto ‘Alchicofladía de Shangai’; de protección del medio ambiente como el cuarteto ‘Recapaciclando’, de nostalgia como ‘Los discípulos’ o ‘El batallón del papelillo’.

También ha habido pasión por la cocina con ‘Los indigestos’, que generó enormes risas por una oda a la croqueta, y un homenaje a los abuelos como la emocionante letra interpretada por la comparsa ‘Si yo te contara’. El concurso infantil se retomará el próximo sábado, cuando se conocerá qué agrupaciones pasan a la final del 3 de febrero.

Publicidad
MyTO

Crea tu cuenta en The Objective

Mostrar contraseña
Mostrar contraseña

Recupera tu contraseña

Ingresa el correo electrónico con el que te registraste en The Objective

L M M J V S D