El Congreso tendrá 12 traductores trabajando en remoto para la investidura de Feijóo
Los parlamentarios contarán con auriculares para poder escuchar los discursos en español durante las intervenciones
El Congreso de los Diputados contará con un equipo de 12 traductores que trabajarán en remoto para cubrir las intervenciones en gallego, euskera y catalán durante el debate de investidura de Alberto Núñez Feijóo los días 26 y 27 de septiembre.
Según informaron fuentes de la Cámara Baja a Servimedia, el esquema a seguir será el mismo que en las últimas sesiones plenarias. Un equipo formado por 12 intérpretes se repartirá la carga de trabajo entre intervenciones durante el debate, ruedas de prensa y otras intervenciones a lo largo de los dos días. Los traductores serán los mismos que ya trabajaban puntualmente en el Senado, donde se utilizan estos servicios en mociones y documentos escritos, lo que les permite compaginar la carga de trabajo en las dos cámaras simultáneamente.
Además, en esta ocasión el uso de las lenguas y los traductores ya será completamente legal con la entrada en vigor de la reforma del reglamento este lunes en el Boletín Oficial del Estado (BOE). La información del Boletín además remarca que «la Mesa, oída la Junta de Portavoces, establecerá los procedimientos y los medios para llevar a cabo la aplicación práctica de esta reforma reglamentaria».
En ese sentido, el método de contratación será a través de contratos menores con autónomos y se mantendrá así por lo menos hasta finales de este año, según explican desde el Congreso. Un sistema que también avalan los traductores españoles, que la semana pasada pidieron al Parlamento que no utilice intermediarios a la hora de contratar intérpretes con el fin de garantizar la calidad de las traducciones.
En cualquier caso, es un método que sí levantó sospechas en el PP, que la semana pasada aseguró que revisará los contratos para las lenguas cooficiales al ver «muy extraño» que se dividan en contratos menores. El diputado del PP Guillermo Mariscal explicó a RNE el pasado martes que van a verificar el planteamiento de los contratos por parte del PSOE y Sumar, porque consideran «muy extraño» que los 280.000 euros de los que se dispondrá para esta cuestión se dividan en partidas menores de 15.000 euros.
En la sesión de mañana, los parlamentarios contarán con auriculares para poder escuchar las traducciones en directo. En cuanto a otras lenguas como el aragonés, los traductores solo prestarán servicio para las lenguas incluidas en la reforma del reglamento que son el catalán, el euskera y el gallego.