THE OBJECTIVE
Cultura

Belén Santana López y María Dolors Udina Abelló, premios nacionales de traducción

El jurado reconoce a Udina “por su trayectoria prolongada, prolífica y de alta calidad» y la obra de Santana “por tratarse de la traducción de un original complejo»

Belén Santana López y María Dolors Udina Abelló, premios nacionales de traducción

María Dolors Udina Abelló ha ganado este jueves el Premio Nacional a la Obra de un Traductor y Belén Santana López ha ganado el Premio Nacional a la Mejor Traducción por la obra Memorias de una osa polar, de Yoko Tawada.

El jurado ha querido reconocer a Udina “por su trayectoria prolongada, prolífica y de alta calidad como traductora de lengua inglesa al catalán y castellano, y por su ejemplo en la profesionalización de la traducción literaria”. Y ha propuesto la obra de Belén Santana “por tratarse de la traducción de un original complejo, escrito en una lengua alemana impregnada de estructuras del japonés que nos acerca una voz y un mundo narrativos profundamente singulares, vertido al castellano con gran fidelidad, acierto y un enorme magnetismo”.

El Premio Nacional a la Obra de un Traductor tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua de España. Al Premio Nacional a la Mejor Traducción optan las obras literarias traducidas por traductores españoles, desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas del Estado, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2018. Ambos premios están dotados con 20.000 euros cada uno.

Nacida en Barcelona (1953) y licenciada en Historia Contemporánea por la Universidad de Barcelona, Udina es traductora, principalmente del inglés al catalán y al castellano. Desde 1998 y hasta junio de 2019, ha sido profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha dirigido varios talleres de traducción literaria y forma parte de la Cátedra Jordi Arbonès desde su creación.

Santana (1975) es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid y doctora en Traductología por la Universidad Humboldt de Berlín, donde también ejerció como docente. Actualmente es profesora de Traducción en la Universidad de Salamanca. Traductora de alemán, ha traducido, entre otros, a autores como Ingo Schulze, Sebastian Haffner, Thomas Hürlimann, Alfred Döblin, Caroline Emcke, Franz Kafka y Julia Franck.

Memorias de una osa polar es la cuarta novela de la autora japonesa Yoko Tawada que escribe tanto en japonés, su lengua materna, como en alemán, idioma elegido para esta novela. Es la historia de tres generaciones, la abuela, la madre y el hijo, que recorre buena parte del siglo XX y los acontecimientos históricos que lo marcaron y que se desarrolla en varios países. Sus tres protagonistas son osos polares con raciocinio y sentimientos propios de los humanos, que actúan en circos o viven en zoos, pero que también escriben sus memorias.

Ha actuado como presidenta del jurado Adriana Moscoso del Prado Hernández, directora general de Industrias Culturales y Cooperación, y como vicepresidenta, Begoña Cerro Prada, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas.

Publicidad
MyTO

Crea tu cuenta en The Objective

Mostrar contraseña
Mostrar contraseña

Recupera tu contraseña

Ingresa el correo electrónico con el que te registraste en The Objective

L M M J V S D