El Gobierno traducirá las leyes a lenguas cooficiales mediante Inteligencia Artificial
Bolaños ha insistido en el compromiso del Gobierno con las lenguas del país en «una España plural -ha dicho- en la que nos reconocemos»
El ministro de la Presidencia, Félix Bolaños, ha afirmado este martes que el Gobierno trabaja en convenios con las comunidades autónomas para que las normas que emanan de las Cortes Generales se publiquen también en las lenguas cooficiales y ha destacado que se está desarrollando desde la agencia estatal del Boletín Oficial del Estado una herramienta de inteligencia artificial (IA) para facilitar dicha publicación.
Bolaños ha respondido en la sesión de control al Gobierno en el Senado a una pregunta de la senadora del PNV Almudena Otaola Urquijo, quien ha considerado «bastante peligroso» que sea un programa de traducción neuronal el que se encargue de las traducciones, dado que afecta a la seguridad jurídica al tratarse de textos legales.
«Flaco favor hacen si van a delegar esa traducción a un programa informático», ha añadido la senadora vasca, a quien el ministro ha tratado de tranquilizar al apuntar que la herramienta de inteligencia artificial no es para traducir, sino para agilizar «y mucho» la traducción.
Bolaños ha insistido en el compromiso del Gobierno con las lenguas cooficiales en «una España plural -ha dicho- en la que nos reconocemos» y ha respondido a la senadora que sí está previsto que las leyes que emanan de las Cortes se promulguen en todas las lenguas cooficiales y se está trabajando en ello para hacerlo «cuanto antes».
Ha recordado además que existe una partida para potenciar el uso de las lenguas cooficiales dentro de las ayudas enmarcadas en el Proyecto Estratégico para la Recuperación y la Transformación Económica (PERTE) Nueva Economía de la Lengua.