Suspendida una comisión del Congreso tras una bronca de Vox por la traducción de lenguas
La presidenta de la Mesa había llamado al orden hasta en tres ocasiones al diputado José María Figaredo
La polémica por la traducción de las lenguas cooficiales en las comisiones parlamentarias ha llevado a suspender este miércoles la sesión de la comisión de Industria y Turismo, después de que su presidenta, Inés Granollers (ERC), haya considerado que el diputado de Vox, José María Figaredo, ha faltado al respeto de los diputados.
La presidenta de la Mesa de la Comisión de Industria ha decidido suspender la comisión en la que se debatían varias proposiciones no de ley después de llamar al orden hasta en tres ocasiones al señor Figaredo, que denunciaba la falta de traducción del gallego durante la intervención del portavoz del BNG, Néstor Rego.
En dicho momento, Rego argumentaba en gallego su posición sobre una iniciativa vinculada a la industria electrointesiva, cuando ha sido interrumpido por el diputado de Vox que pedía amparo a la Mesa ante la falta de traducción, aludiendo que no se estaba respetando el criterio fijado por el Congreso en torno al uso de las lenguas cooficiales en estos órganos.
Sin embargo, la presidenta del Congreso ha recordado a Figaredo que no era su turno de palabra, y le ha llamado al orden hasta en tres ocasiones. Posteriormente, le ha retirado la palabra y le ha aclarado que «no está aquí para exigir».
Finalmente le ha expulsado de la sala, por vulneración de los derechos de los diputados. Ante la negativa de Figaredo de abandonar la comisión, la presidenta ha suspendido la sesión aplazando los debates de las iniciativas pendientes en la misma.
«Se aprobó un acuerdo en el que se debía notificar y aportar la traducción», ha señalado el diputado de Vox mientras el del BNG lo negaba.
La presidenta de la Comisión ha suspendido la sesión por «falta de respeto de Vox a la presidencia y a la Mesa», mientras desde Vox han criticado que se trata de una decisión arbitraria e injusta.
La Mesa del Congreso aprobó traducciones simultáneas en hasta tres comisiones a la vez a partir de enero. En caso de que se realizaran más de tres comisiones al mismo tiempo, el criterio para el período de transición en las que no dispongan del sistema es que el propio orador que hable en otra lengua se traduzca al castellano, o bien que entregue a la presidencia de la comisión su intervención traducida por escrito con suficiente antelación para que dispongan de ella los asistentes.