La red se ríe de Ivanka Trump por tuitear un "proverbio chino" que no es chino
Tenía que ser un halago, pero se ha convertido en motivo de ridículo. «‘Aquellos que dicen que no se puede hacer no deberían interrumpir a aquellos que lo hacen ‘ -Proverbio chino», compartió Ivanka Trump, la hija mayor del presidente de Estados Unidos, con motivo de la celebración de la histórica cumbre entre su padre y el líder de Corea del Norte, Kim Jong-un. ¿Poblema? El proverbio resultó no ser chino y la red no ha tardado en hacérselo saber a la hija del magnate mediante mofas..
Tenía que ser un halago, pero se ha convertido en motivo de ridículo. «‘Aquellos que dicen que no se puede hacer no deberían interrumpir a aquellos que lo hacen’ -Proverbio chino», compartió Ivanka Trump, la hija mayor del presidente de Estados Unidos, con motivo de la celebración de la histórica cumbre entre su padre y el líder de Corea del Norte, Kim Jong-un. ¿Poblema? El proverbio resultó no ser chino y la red no ha tardado en hacérselo saber a la hija del magnate mediante mofas.
“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.” -Chinese Proverb
— Ivanka Trump (@IvankaTrump) 11 de junio de 2018
El tuit de Ivanka Trump es «otro ejemplo más de cómo los estadounidenses atribuyen una cita a los chinos, generalmente a Confucio, cuando en realidad no conocen el origen del dicho», ha dicho, citado por el periódico estadounidense The New York Times, el profesor de chino en el Calvin College (en Míchigan) Larry Herzberg. «Suena más legítimo y creíble decir una cita que viene de la antigua civilización de China», ha añadido el profesor, que ha escrito un libro sobre proverbios chinos junto con su esposa, Xue Qin.
¿De dónde proviene entonces la frase? Al igual que ocurre con muchas otras perlas lingüísticas de la sabiduría popular, su origen es desconocido, pero la prensa estadounidense especula que el dicho surgió en el propio país hace unos 100 años.
Las redes no han tardado en darse cuenta del error y han hecho acopio de su ingenio para burlarse de Ivanka Trump.
«This not even remotely an actual Chinese proverb.» – Chinese Proverb https://t.co/d7UiTYvrfS
— Angry Asian Man (@angryasianman) 11 de junio de 2018
«Esto no es un proverbio chino verdadero ni remotamente», ha criticado un usuario de Twitter.
That’s what Xi said. – Chinese Proverb https://t.co/RtfpRnXamj
— Dave Pell (@davepell) 12 de junio de 2018
«‘Eso es lo que ha dicho Xi’ -Proverbio chino», ha comentado otro, haciendo un juego de palabras con el hecho de que el apellido del presidente de China, Xi Jinping, se pronuncia igual que la palabra «ella» en inglés.
“Those that Lapdance their perverted daddy get sticky pants and millions of dollars “. -American Proverb
— Marcus (@keywest0007) 12 de junio de 2018
«‘Aquellos que le hacen un baile erótico a su pervertido papá obtienen pantalones pegajosos y millones de dólares’ -Proverbio estadounidense», ha señalado un tercero.