Feijóo y el bilingüismo cordial
«El ‘bilingüismo cordial’ que propone Feijóo tiene detrás un largo recorrido con más de un claroscuro»
Desde que Alberto Núñez Feijóo, coincidiendo con su advenimiento como líder supremo de los populares, reivindicó la fórmula para su partido, no paro de darle vueltas a esto del bilingüismo cordial. Será que no soy gallego. Por lo que he podido comprobar en las hemerotecas digitales, se trata de una expresión muy de allí. Tan de allí que a los columnistas gallegos que acostumbro a leer ni siquiera les ha llamado la atención. Pero no me malentiendan. No estoy diciendo que forme parte de lo que se conoce como acervo popular. A no ser, claro, que limitemos ese acervo al ámbito del Partido Popular de Galicia. Entonces sí, entonces puede considerarse popular con todas las de la ley. Es más, su autor intelectual, quien posee los correspondientes derechos, no es otro que el propio Feijóo. Acuñó la fórmula a mediados de 2007, cuando la Comunidad estaba gobernada por el bipartito social-nacionalista de PSOE y BNG y él era el jefe de la oposición y futuro aspirante a la Presidencia de la Xunta por el PP. Acababa de aprobarse el Decreto de uso y promoción del gallego en el sistema educativo –que no era sino un decreto de inmersión lingüística encubierta– y Feijóo corrió raudo a levantar la bandera cordial del bilingüismo para contraponerla a la imposición del monolingüismo en gallego.
Bien es verdad que por entonces había surgido en Galicia una asociación, Galicia Bilingüe, que reivindicaba el derecho a la libre elección de lengua en la enseñanza. En otras palabras: un movimiento ciudadano, ajeno a intereses partidistas, que plantaba cara a la política lingüística gubernamental. Feijóo y su PP, pues, se subían a la ola, demostrando que la cordialidad no estaba reñida con los intereses electorales. Y tanto se subieron que dos años más tarde, en vísperas de los nuevos comicios autonómicos y ante el crecimiento del movimiento impulsado por Galicia Bilingüe –presentaron más de 100.000 firmas de apoyo en la Cámara autonómica y acudieron también al Parlamento Europeo–, Feijóo se comprometió, en caso de victoria, a poner en práctica lo que la asociación reivindicaba. Y llegó la victoria y la formación de un nuevo gobierno. Lo que no llegó, en cambio, fue la libre elección de lengua. En su lugar, Feijóo se aferró a un trilingüismo de nuevo cuño en las aulas –a las dos lenguas cooficiales se añadía el inglés– con ribetes presuntamente cordiales.
Así pues, lo que el flamante presidente del Partido Popular proponía este sábado en Sevilla tenía detrás un largo recorrido con más de un claroscuro. Cuando menos en Galicia, donde se ha estado aplicando desde hace cerca de tres lustros. A mí, qué quieren, eso de mezclar las evidencias –o sea, la existencia de hablantes de una u otra lengua cooficial, o de ambas, y los consiguientes derechos que les asisten– con las virtudes del corazón, no me parece en principio mala idea. Al fin y al cabo, quien más, quien menos todos somos una emulsión de razón y sentimiento. Pero debo reconocer que sí me preocupa que al poco de invocar Feijóo su fórmula y proyectarla a la política nacional, saliera el asturiano Adrián Barbón, presidente del Principado y secretario general del PSOE regional, a aplaudir con las orejas. Para Barbón y su Gobierno, comprometidos en lograr durante la presente legislatura la cooficialidad del bable y el eonaviego, en nada difiere el bilingüismo cordial de Feijóo de la «oficialidad amable» que ellos propugnan en Asturias. Dicho de otro modo: mientras las políticas lingüísticas se revistan de cordialidad o amabilidad, cualquier objeción está de más, por razonada y razonable que sea. Convendrán conmigo en que no andamos muy lejos del mantra aquel del diálogo que todo lo cubre y encubre.
Ignoro cómo implantará Feijóo, en caso de alcanzar en un futuro la Presidencia del Gobierno de España, ese bilingüismo cordial. Pero si acaso estuviera dispuesto –cosa que dudo, francamente– a coger el toro por los cuernos y afrontar de una vez por todas el problema del ninguneo del castellano como lengua de enseñanza e institucional en no pocas regiones de la periferia peninsular e insular –y entre ellas Galicia–, yo le aconsejaría que empezara por hacer lo que no ha hecho nunca el PP cuando ha gozado en las Cortes de mayorías suficientes. A saber: aprobar sin demora una ley de Alta Inspección Educativa que permita al Estado y a sus leales servidores velar por la igualdad de derechos en las aulas o, lo que es lo mismo, garantizar en el conjunto del territorio español la aplicación de nuestro ordenamiento jurídico fundamental –y, más en concreto, el referido a la lengua y la educación–, llegando incluso a suspender cuando proceda las competencias de los gobiernos autonómicos renuentes a acatar y cumplir la ley. Cordialmente, claro está.
El problema del PP con las lenguas regionales proviene de su necesidad vital de ser los PNV/CiU de turno en Galicia, Valencia, Baleares, Navarra y se tercia (espero que no) en Asturias. En Cataluña y Vascongadas la plaza ya esta tomada.
Y si para eso se tiene que pasar por el forro de sus caprichos a sus votantes españolistas en esos lugares, mas en Vascongadas y Cataluña, pues adelante. Y si para eso tiene que mentir en las Taifas no bilingües pues se miente. Con cordialidad, pero se les traiciona.
La ideica, de tiempos de Fraga, viene de querer copiar un invento de Alemania, pero «adaptándolo» a España.
En Alemania existe (mas bien existía por que lo que hay ahora, desde Merkell, incluida es una basura) un partido conservador la CDU. Demócratas cristianos que se presentan toda Alemania para las elecciones generales y en casi todas las regionales. Y la CSU, la versión regional del anterior que se presenta por Baviera y que es mucho mas conservadora. De tal manera que en las regionales de Baviera la CDU no se presentaba y lo hacía la CSU y en las nacionales a la inversa.
Con excelentes resultados en Baviera (muy rica) y a veces buenos y otras menos buenos en las nacionales.
Obviamente Alemania es Alemania, tienen una disciplina presupuestaria feroz y a pasar de tener múltiples dialectos ni en broma se les pasa por la cabeza hacer las idioteces de aquí con su idioma de Goethe, por muy federales que sean.
En España cuando se jubiló a Fraga en el PP nacional y se le envió a Galicia se les ocurrió que se podía copiar el sistema, convirtiéndola en la Baviera del Noreste, y así le daban mas empaque al señorito. Y si para ello había que galleguizar al PP pues se hacía. Y les salió hasta bien.
Visto el éxito, al otro señorito, «Ansar», no se le ocurrió mejor idea que hacer lo mismo en Baleares y Valencia, y cómo necesitaban un entorno lingüístico que les avalase en los medios no se les ocurrió otra que traerse a los filólogos del PSC con el catalán de Pompeu Fabra para que dando la bendición al invento nadie les pudiera decir nada. Y si por el camino se cargaban las otras variedades dialectales del mallorquín, ibicenco, menorquín, valenciano, etc… pues e hacía.
En Navarra tenían su particular pelea con UPN, donde aspiraban al modelo alemán porque es donde tenía mas sentido. Pero la pela es la pela.. y en la guerra de los fueros, UPN se las quería llevar todas y si hacía falta ikastolizar hasta la Rivera del Ebro, pues se hacía. Luego que no se quejen.
Y al principio también les funcionó (al PP) en Valencia y Baleares. Pero con el tiempo, eso les pasa por que son del PP, los lingüistas se pasaron al otro lado (ya se sabía que eran un Caballo de Troya, pero en el PP son así) y a base de tenar la cuerda lingüística con un discurso que el PP había legitimado previamente el PP perdió esas comunidades, y a sus votantes… que primero se pasaron a Ciudadanos y después a VOX.
El único sitio donde lograron «triunfar» fue en el primer sitio que estuvieron. La Galicia de Fraga que después fue de Núñez Feijóo.
Y lo ha conseguido gracias, básicamente, a un voto del miedo a los «rojos» mas un voto clientelar apesebrado que responde a caciques locales, muy parecido al que vota PSOE en Andalucía.
Donde el pinchazo de un VOX ridículo las ultimas elecciones a la Taifa también ayudo mucho.
El problema del PP con la lengua de la Taifa es que necesita desesperadamente volver a tocar pelo en Valencia y Baleares, y hacerlo defendiendo lo mismo que hizo tiempo atrás, y con el embeleco que Feijóo tiene un modelo bilingüe amable, cordial y chachi guay, y que por ello si gobiernan esas Taifas se tendrá la fiesta en paz.
Pero con el problema de que allí le han visto la matrícula y es mas que posible que VOX esté por delante del PP allí. Tanto en elecciones a la Taifa como en las nacionales.
El PP no defiende a los que queremos hablar español y que se nos respete, defiende un modelo donde el pueda hacer y deshacer de la misma manera que PNV y antes CiU hacen en sus Taifas. Como un Sánchez mas en el Parlamento.
Y Núñez Feijóo es un eximio representante de esa política.
A ver, esto tan contundente como drástico: «El PP no defiende a los que queremos hablar español y que se nos respete»´
En Galicia, diariamente, hablo -en mi caso- castellano proveniente de Valladolid y se me respeta siempre, absolutamente.
A veces, en plan torticero, alguien te responde o pregunta en gallego para hacérselo notar cuando sabe perfectamente que tú te estás cominicando en español, pero es excepcional. En ocasiones les he contestado en inglés, francés o portugués pero del fino.
Por cierto, en Galicia como en las Vascongadas se van inventando el idioma chapuceramente con tal de no asumir o incorporar palabras del español.
En Galicia no hay conflicto idiómatico como en Cataluña o yo no lo percibo en mi día a día, incluidas TVG’s.
No entiendo demasiado bien en qué puede ayudar a defender el uso del castellano la afirmación de que España es el único lugar del mundo en el que se hablan varios idiomas y ello supone un lastre para una nación.
En Alemania hay zonas donde el danés es cooficial y hay una minoría danesa que se presenta a las elecciones; en otras zonas es cooficial el sorbo. En Finlandia hay una zona donde es cooficial el sueco; en Noruega también. De Suiza y de Bélgica ni hablemos.
Respecto de Alemania, Pasmao, si fuera de la Universidad te encuentras a alguien que hable el idioma de Goethe, si acaso avisa.
Un saludo.
Pues por eso, visto lo visto, yo digo ¡PP NO, GRACIAS! Ya tenemos bastante con el PSOE, que parece no hay manera de quitarnoslo de encima.
Quieren ver un problema donde no lo hay. Lo que usted quiere lo proponen partidos como Ciudadanos y VOX que han obtenido buenos resultados en elecciones generales pero en autonómicas gallegas son testimoniales. Y lo siguen siendo mientras no se demuestre lo contrario, aunque a usted no le guste y tenga que recurrir a un término despectivo como taifa.
Quieren ver un problema donde no lo hay. Lo que usted quiere lo proponen partidos como Ciudadanos y VOX que han obtenido buenos resultados en elecciones generales pero en autonómicas gallegas son testimoniales. Y lo siguen siendo mientras no se demuestre lo contrario, aunque a usted no le guste y tenga que recurrir a un término despectivo como taifa.
En Galicia, si hubiera tenido que llevar a mis hijos a un colegio, no habrían podido tener su educación al 100% en castellano.
Por ejemplo.
Yo lo que no entiendo muy bien es que siendo nuestra mejor herramienta para posicionarnos en un globalizado el idioma español. Un idioma que hablan 600 millones de personas, y cuya influencia en el mundo cultural global es creciente; nos abonemos a denostarlo y arrinconarlo.
Podríamos tener una industria cultural que le diera sopas con onda a la francesa y alemana, y juntas. Pero obviamente tendría que ser en español.
No supondrá que lo que demandan en el mundo son nuestras lenguas regionales.
Y no hay narices, por ejemplo, de hacer un examen común a los estudiantes de selectividad de toda España en el que se puedan comparar sus habilidades en español/castellano; porque los de algunas regiones (mayormente bilingües de España darían vergüenza).
Dicho lo cual en Alemania lo del danés es minoritario y no creo que nadie que salga de uno de los Gimnasium de allí lo haga sin saber el alemán cañí perfectamente. Respecto lo de Goethe pues que quiere que le diga, en la zona de Hanover se habla el alemán cañí, y son unos cuantos. Y se habla de la misma manera que en Castilla la Vieja, Logroño, y en menor medida Madrid, se habla también el español cañí.
En Suiza les une un modelo político basado en una cosmovisión religiosa (donde pesa mucho el luteranismo y calvinismo) mas que una unidad lingüística. Dicho modelo en su versión católica es el que ha fracasado en Bélgica, donde flamencos y valones son católicos pero no se pueden ver, llegándose al caso de dividir con un muro la universidad Lovaina.. como para dar ejemplo a los españoles.
Y en Francia en los días de la vida se les ocurriría incluir lenguas regionales en su educación reglada. Sabiendo precisamente que de su potencia cultural necesariamente en francés cañí se deriva que luego se puedan comercializar sus vinos, quesos, perfumes, y tema audiovisual (aunque ahí pinchen)etc.
Saben de la importancia que tiene el tema cultural con idioma que globalmente va a la baja y por algo se agarran como posesos a tener sedes culturales internacionales y becar a todo hijo de s eximperio colonial y sacan a pasear su UNESCO siempre que sea necesaria.
El problema de VOX en Galicia es un problema de desidia y prepotencia.
No es un problema de que no haya quien esté mas o menos de acuerdo.
Pero VOX tiene un especial «ojo clínico» para elegir las personas que menos conocen el terreno, y menos tirón tienen entre quienes les podrían votar. Aunque en Madrid queden muy bien.
Eso sumado a su patológica desconfianza ante lo que no pase por el cedazo de la cupula, sumado a su incpacidad de trabajar en el largo plazo y jugárselo todo a una campaña al esprint de dos semanas con mucho mitin y fanafarria hace muy difícil que saquen un resultado decente.
Pero sobre todo es por eso, no porque lo que prediquen no tenga un sustento teñorico evidente.
¿Y?
Ya ve, siempre exigiendo 100%.
Yo me conformo con el 90% y a veces menos. Y además, no es verdad; en la enseñanza privada el escaqueo de la norma de asignaturas en gallego es total; dos sobrinas que han tenido en su enseñanaza menos dos horas semanales de gallego.
A mi no me interesa, después de estudiar latín y algo de griego clásico en el bachillerato, nada más reforzar mi inglés y mi francés que con el castellano que hablo me sobra para andar por el mundo. Por si no estaba claro.
España es un país con un bagaje cultural inmenso y la culpa de no tenerlo en gran estima no es de las diversas lenguas que se hablan en España, creo yo.
Los que de verdad hacen daño a nuestra cultura española, a todo lo que España significó en el mundo y a lo que nos debería hacer que nos sintamos orgullosos de nuestro origen, son estos degenerados que piden perdón a países de Hispanoamérica porque nuestros antepasados fundaron allí la primera Universidad del Continente Americano.
Después están los ladrones sinvergüenzas de Cataluña que, apoyados en los ladrones sinvergüenzas analfabetos del Gobierno de España, campan a sus anchas tratando de atropellar a todo el territorio de España.
Si las habilidades en castellano de los habitantes en comunidades monolingües son inferiores, como usted afirma, serían estos los que estarían en situación de inferioridad de cara a opositar fuera de su territorio. Y no estaría mal empezar a impulsar el estudio del chino en nuestro país como la mejor herramienta para este mundo globalizado.
En la privada… y en la pública. Una cosa es lo que marca la ley y luego lo que hace el profesor. Y salvo la asignatura de gallego, es bastante inusual que una asignatura no se imparta en castellano. Y en todos los niveles educativos, sin excepción, porque tampoco en las universidades el gallego es lo habitual.
No se ha leido bien el comentario:
«.. Y no hay narices, por ejemplo, de hacer un examen común a los estudiantes de selectividad de toda España en el que se puedan comparar sus habilidades en español/castellano; porque los de algunas regiones (mayormente bilingües de España darían vergüenza)….»
No sería ni la primera ni la segunda ni la tercera vez… que vea como jóvenes de Taifas bilingües no saben hablar en español. Lo chapurrearán y lo entenderán, mas o menos, pero saber hablar poco. Y escribirlo ni de coña.
De hecho si no hay un examen general de selectividad común a todas ls Taifas es, entre otras cosas por el pánico que tienen, a que se puedan comparar resultados con los de las Taifas de las comunidades monolingües.
Si estuvieran tan seguros de que les iba a ir bien, o le quepa duda de que ya se habrían hecho.
Si eres tan amable facilítanos el nombre del colegio. Nos piden continuamente información sobre colegios con español como lengua vehicular y les decimos lo que hay: solo Mates Fis y Quim y Tecnología son obligatorias en español. Y en los públicos en muchos de ellos ni Matemáticas. Aparte de que el español está prohibido por decreto como lengua de la administración educativa y eso se lleva a rajatabla
Gracias por hacer honor a mi nick, señor pasmao
Ya ven mi nombre. Fui miiante del PP y con bastante vida en el. También fui testigo del acuerdo y promesa de Rueda, voz y mano de Feijoò, respecto del español que se cita. Y como todo gallego testigo del acoso que el castellano sufre en… LA ADMINISTRACIÓN Gallega. No en la calle. En la calle prácticamente hay un amable, sí, monolinguísmo. Monolinguísmo en castellano. En la Xunta y a dónde llega su dinero es justo lo contrario. Gallego por decreto o subvención. Toda la palabrería del PPG, y aspirantes a dineros o empleos públicos o subvencionados, no puede ocultar la realidad. Ponga cualquier dependencia pública en el buscador de Google y aparecerá en gallego. El castellano habrá que buscarlo, si lo hay, que no siempre. Incluso la información turística, para personas de fuera de la comunidad., ye ya es decir. Pues nada que digan así, ya luego, en cuanto no lleguen los votos y los sueldos hablaremos.
Puede tener la seguridad de que antes o después llamarán a arrebato en el PP y se descolgarán por aquí los trolles habituales.
Sí, pero en cierta administración e impuesto radicalmente por ciertos funcionarios que te quieren meter el gallego con forceps. En mi experiencia es excepcional, se da en ocasiones y ya sabes que detrás del cráneo hay una mente estrecha, autoritaria y acomplejada del BNG o por ahí.
Curioso su planteamento porque el uso del gallego estaba más extendido con Fraga que con Feijóo
1. Gloria Lago es profesora de inglés en instituto por oposición desde que tiene 24 años. Mucho antes de que Feijoo ganara las elecciones.
2. Galicia Bilingüe continuó su actividad y ella fue expedientada por la Xunta por criticar que Feijoo no cumplió sus compromisos electorales
3. En 2017 fundó Hablamos Español, entidad ya de ámbito nacional en la que se integró Galicia Bilingüe. Su trabajo y el de sus equipos puedes verlo en su web ,sus redes y en prensa.
Recomiendo ver los dos últimos vídeos publicados en el canal de Youbube de www.hispanohablantes.es
Un breve vídeo grabado en la casa de Gloria Lago y otro titulado Operación Babel en el que cuenta lo que ha descubierto que hay detrás de todo el tinglado de las lenguas. Por eso hay este interés en callarla.
Expreso mi reconocimiento por la labor que realiza Hablamos Español. Sí, español; sin complejos.
Esclarecedor video.
Y muy valiente esa señora y su organización (la que representa).
Eso si es una ONG y no las basuras subvencionadas habituales que viven del momio.
En Galicia se ha traducido al gallego a Valle Inclán, a Torrente Ballester y a Pardo Bazán. Qus siendo gallegos si no escribieron en gallego fue por algo.
Un saludo cordial
Sí. Fue porque querían que les entendieran a la primera la inmensa mayoría… y porque en gallego no hubieran vendido ni media docena de ejemplares.
Sí. Fue porque querían que les entendieran a la primera la inmensa mayoría… y porque en gallego no hubieran vendido ni media docena de ejemplares.
Sí. Fue porque querían que les entendieran a la primera la inmensa mayoría… y porque en gallego no hubieran vendido ni media docena de ejemplares.
Visto, aceptando lo que comenta de que en Galicia entienden a la perfección el castellano, ¿no sería mucho mas lógico que se leyeran en castellano, su idioma original, que en gallego? dado que en toda traducción se pierde algo de la esencia del original.
No será mas bien que el miedo de la Consejería de Educación es que el personal, y mas el personal joven, vea que grandes referencias literarias gallegas escribían en español, y solo en español, y deduzcan que puestos a dedicar tiempo y recursos mejor hacerlo en el castellano que en gallego.
Y si además algunos amiguetes cobran por traducirlos, prologarlos, etc pues que mejor.
Por cierto Valle Inclán y Pardo Bazán dejaron por escrito que del gallego nones de nones. De Torrente Ballester, pero visto el panorama no me extrañaría que lo mismo.
¿Cree que en Irlanda estudian a Joyce en gaélico o en su idioma original?
¿Cree que en las iglesias luteranas alemanas han osado traducir la Biblia de Lutero al dialecto local de turno?
En el fondo lo que denota esa ansia de traducir lo que no es necesario es una mentalidad totalitaria y acomplejada (suelen ir unidas). Eso en general es malo, pero en el ámbito educativo aún peor.