Esto es lo que dice un murciano cuando va con prisa: el resto de españoles no lo entiende
Aunque la lengua murciana es comprensible, hay algunas expresiones que no se entienden fuera de la región
El ‘chorrillo’ de expresiones propias del dialecto murciano a menudo se desconocen fuera de la región. Entre las lenguas cooficiales, dialectos y acentos que componen la geografía lingüística española, el habla murciana destaca por su singularidad y musicalidad.
Al margen de expresiones y vocablos concretos, el habla que usan en la Región de Murcia es la misma castellana o española, con ciertas peculiaridades, pero perfectamente comprensible por todo hispanohablante.
Ana Martínez, de 21 años y nacida en Caravaca de la Cruz (Murcia), ha compartido con THE OBJECTIVE, las palabras y expresiones más usadas en la región.
Palabras más usadas en el habla murciana
- Acho o acha: diminutivo de muchacho o muchacha. Palabra que encabeza toda oración para llamar la atención. Por ejemplo, Acho, ¡qué me dices!
- -ico/-ica: este sufijo diminutivo tan característico de la Región viene de influencia aragonesa. Se utiliza lo máximo posible. Por ejemplo, ¡Qué bonico está!.
- Pijo: muletilla que se utiliza para cualquier situación de sorpresa, desaprobación o para cuando te quedas sin palabras. Ej. Pijo, ¡qué fuerte!
- Fiso: cinta adhesiva o celofán.
- Apalancarse: acomodarse en un sitio por pereza.
- Arrejuntarse: estar muy juntos, sobre todo para un grupo. Sinónimo de juntarse o unirse. Por ejemplo, ¿arrejuntamos estas dos mesas?
- Malafolla: adjetivo para una persona con mal genio. Sinónimo de mala leche.
- Danone: muchos murcianos dicen la marca para referirse a los yogures.
- Fresquilla: nombre de una clase de melocotón.
- Una pijá: expresar una cantidad abundante. Por ejemplo, «me pegué una pijá a trabajar».
- Qué giro: sinónimo de ¿qué hacemos?
- Tener azogue: tener nerviosismo. Por ejemplo, «tienes azogue, estate quieto».
La expresión murciana para cuando alguien va muy rápido o lleva prisa
«Ir a pijo sacao» es una expresión típica de la Región de Murcia que describe ir a una velocidad muy alta. Es una forma única de expresar la rapidez con la que alguien se mueve.
Para quienes no son de la zona y desconocen la expresión, suele llamar su atención y resultarles graciosa.
Características del habla murciana
Según Francisco Gómez Ortín, filólogo, investigador y escritor, en el escrito Dilaceto murciano y sus variedades, el español murciano presenta una serie de características lingüísticas que lo distinguen y enriquecen. Algunas de estas particularidades son:
- Yeísmo: esta característica se manifiesta en la reducción de la pronunciación de ‘ll’ a ‘y’, fenómeno común en áreas urbanas como Cartagena, Murcia y fuera de la región, en Albacete. Se observa una tendencia creciente entre las generaciones más jóvenes que dicen «gayina» y «ceboya» en lugar de «gallina» y «cebolla».
- Aspiración de la -s implosiva: se produce la aspiración de la letra ‘s’ y otras consonantes implosivas ante vocal o pausa, con variaciones en su pronunciación dependiendo del contexto. Este fenómeno tiene consecuencias significativas en el sistema fonológico, ampliando el número de vocales y generando nuevas oposiciones. En lugar de decir «las olas», podrían decir «la’ olas».
- Neutralización de -l y -r implosivas: se registra una tendencia a la nivelación o igualación de las consonantes ‘ll’ y ‘r’ finales, fusionándose en un fonema único en posición final absoluta, aunque prevalece la ‘r’ en posición explosiva y la ‘l’ en final de vocablo. En lugar de «falda», podría pronunciarse como «farda».
- Relajación de las sonoras interiores: se observa una omisión frecuente de la letra ‘d’ entre vocales y ante ‘r’, así como su vocalización en algunas palabras. Además, la ‘g’ y la ‘b’ pueden perderse en ciertos contextos, y se detecta la aspiración de la «h» en palabras específicas. En lugar de «vestido», podrían decir «vestío».
Estas características, junto con otras particularidades como el ceceo en ciertos vocablos y la influencia de dialectos aragoneses, conforman el rico y diverso panorama lingüístico del español murciano, reflejo de la historia y la identidad cultural de la región.
¿De dónde procede el murciano?
Según Gómez Ortín, el léxico murciano se nutre de diversas fuentes, reflejando múltiples influencias históricas y culturales. Algunas de las procedencias más significativas son:
- Arcaísmos: palabras y expresiones que se remontan a épocas pasadas, como «priesa», «aina», «truje», entre otras.
- Arabismos: se observa una notable influencia del árabe en el dialecto murciano, con palabras como «alarí», «aletría», «indá», entre otras.
- Catalanismos: se encuentra una proporción significativa de términos de origen catalán, especialmente en las zonas central y costera, como «majencar», «llanda», «gallete», entre otros.
- Aragonesismos: el dialecto murciano comparte una variedad de términos con el aragonés, como «aliaga», «grillo», «caballico», entre otros, que han enriquecido el léxico regional.