The Objective
Mundial

La FIFA da marcha atrás y permite el uso del español en las ruedas de prensa del Mundial

El organismo incorporará intérpretes de castellano tras las polémicas con Vinicius, Hakimi y De Jong

La FIFA da marcha atrás y permite el uso del español en las ruedas de prensa del Mundial

El seleccionador de la selección española de fútbol, Luis de la Fuente. | RTVE

La FIFA ha dado marcha atrás y permitirá a partir de ahora que periodistas, jugadores y entrenadores puedan utilizar el español en las ruedas de prensa del Mundial de 2026, incluso en aquellos encuentros en los que no participen selecciones hispanohablantes. La decisión llega tras la polémica generada durante los primeros días del torneo, cuando a varios futbolistas le impidieron responder en castellano pese a dominar el idioma.

Según han confirmado diversos medios acreditados en el campeonato, el organismo presidido por Gianni Infantino ha incorporado intérpretes de español en las comparecencias y ha habilitado traducciones al castellano en las herramientas utilizadas por la prensa. El cambio busca facilitar el trabajo de los medios de comunicación y responde también a la condición de México como uno de los tres países anfitriones del torneo junto a Estados Unidos y Canadá.

La polémica con Vinicius, Achraf y De Jong

La controversia comenzó durante la rueda de prensa previa al encuentro entre Brasil y Marruecos, cuando el delantero brasileño Vinicius Jr. pidió a un periodista español que le formulara una pregunta en castellano. Sin embargo, los responsables de la FIFA recordaron que las normas únicamente permitían intervenciones en inglés o en los idiomas oficiales de las selecciones participantes.

Una situación similar se produjo con Achraf Hakimi antes del duelo entre Marruecos y Brasil. El futbolista, nacido y criado en Madrid, mostró su disposición a responder en español, pero la organización alegó que no disponía de traducción simultánea para ese idioma. Días después, el neerlandés Frenkie de Jong también fue protagonista de un episodio parecido cuando un periodista mexicano intentó dirigirse a él en castellano.

Las imágenes de estos momentos se viralizaron rápidamente en redes sociales y provocaron numerosas críticas por parte de aficionados y profesionales de la comunicación, que consideraban contradictorio limitar el uso del español en un Mundial organizado parcialmente en México.

Un cambio por respeto a México

Hasta ahora, el protocolo de la FIFA establecía que las preguntas solo podían formularse en inglés y en los idiomas oficiales de las selecciones implicadas en cada partido, salvo excepciones previamente autorizadas. Esto provocaba que el español únicamente estuviera garantizado en los encuentros de selecciones como España, México, Argentina, Uruguay, Colombia, Ecuador o Paraguay.

La nueva medida modifica este criterio y permitirá la presencia permanente del castellano en las ruedas de prensa celebradas durante el torneo. Además de reconocer el peso del español como lengua oficial de uno de los países organizadores, la decisión también tiene en cuenta la relevancia del idioma en Estados Unidos, donde viven más de 57 millones de hispanohablantes.

Desde este lunes, los periodistas acreditados ya han podido comprobar la incorporación de traductores de español en las conferencias de prensa y la inclusión del idioma entre las opciones de traducción disponibles en las plataformas oficiales de la FIFA. De este modo, el castellano pasa a formar parte de manera estable de las comparecencias del Mundial y pone fin a una de las polémicas más comentadas de los primeros días del campeonato.

Publicidad