El simulacro de Sigourney Weaver
«Fue impuesto en 1941 mediante una ley de espíritu nacionalista inspirada en el fascismo italiano. ¿No ha llegado ya la hora democrática de ilegalizar el doblaje?»
«Fue impuesto en 1941 mediante una ley de espíritu nacionalista inspirada en el fascismo italiano. ¿No ha llegado ya la hora democrática de ilegalizar el doblaje?»
Desde el CEE María Corredentora y la Fundación Prodis esperan que este sea un paso más para lograr «normalizar» en el cine a las personas con discapacidad
El sábado 25 de febrero el Auditorio Príncipe Felipe de Oviedo acogerá la ceremonia de entrega de los primeros premios Take de doblaje. Los organiza la Ásociación Cultural de Ocio y Entretenimiento (OCEN), cuyo presidente, Miguel Martínez, lamenta que en España «no existían premios que reconocieran la labor del doblaje». Espera, además que se conviertan en «un referente» nacional, explica a The Objective.
España es uno de los países de la UE con peor nivel de inglés, muy por detrás de alemanes, holandeses y escandinavos, por ejemplo. Con la intención de revertir esta mala posición, el Gobierno propone terminar con el doblaje de todas las series y películas extranjeras e impulsar el aprendizaje del inglés en las escuelas con la contratación de más profesores nativos. El doblaje en España nace paralelamente a la aparición del cine sonoro en los años 30. Ya en 1941 se crea la Ley de Defensa del Idioma, que tenía dos funciones: protección y promoción del español, y control de los diálogos de las películas que llegaban del extranjero.
Inicia sesión en The Objective
Crea tu cuenta en The Objective
Recupera tu contraseña
Ingresa el correo electrónico con el que te registraste en The Objective